EN

Правілы і ўмовы

Галоўная>Правілы і ўмовы

 1611117816131790.jpg

АГУЛЬНЫЯ УМОВЫ ІНСПЕКЦЫЙНЫХ ПАСЛУГ


I.

АГУЛЬНЫЯ ЗВЕСТКІ

Quality Defender Inspection Services, аддзел бізнесу, які кіруецца Elecimport China, карпарацыяй, належным чынам створанай і зарэгістраванай у адпаведнасці з заканадаўствам Кітайскай Народнай Рэспублікі з юрыдычным адрасам у 812-813 Tomson Commercial Building, 710 Dongfang Road, Шанхай, Кітай, далей. "Кампанія" аказвае паслугі ў адпаведнасці з гэтымі агульнымі ўмовамі.

Кампанія можа аказваць паслугі для юрыдычных або фізічных асоб, якія выдаюць інструкцыі (далей - "Кліент"), і пры неабходнасці згодна з умовамі гэтых Агульных умоў прадаставіць Кліенту справаздачы аб высновах.

Калі ў пісьмовай форме не ўзгоднена іншае, прапановы або паслугі і ўсе выніковыя дагаворныя адносіны рэгулююцца гэтымі Агульнымі ўмовамі інспекцыйных службаў.  

Пісьмовая форма, як гэта ўзгоднена паміж Кліентам і Кампаніяй у адпаведнасці з гэтымі Агульнымі ўмовамі для падрыхтоўкі і перадачы дакументаў у рамках дагаворных адносін (гэта значыць прапанова, акцэпт, бакавая дамова, дадатак), таксама выконваецца ў выпадку электронная перадача дадзеных. Перадачы праз Інтэрнэт на незашыфраваную электронную пошту ці іншую лічбавую тэхналогію перадачы або на факс дастаткова.

Агульныя ўмовы і ўмовы пакупкі Кліента, а таксама вусныя дадатковыя пагадненні абавязваюць толькі пасля папярэдняга пісьмовага дазволу Кампаніі.

II.

ВЫЗНАЧЭННІ

2.1 партнёры: У выкарыстанні ў гэтых Агульных умовах і паняццях тэрмін «філіял» азначае любую арганізацыю, якая валодае або кантралюе, знаходзіцца ва ўласнасці або падкантрольнай кампаніі або знаходзіцца ў агульнай уласнасці або кантролі з кампаніяй або кліентам.

2.2 Пастаўшчык: Як выкарыстоўваецца ў гэтых Агульных умовах, тэрмін "Пастаўшчык" азначае асобу або кампанію, якая пастаўляе Заказчыку прадукцыю або матэрыялы.

2.3 Дзень чалавека: Як выкарыстоўваецца ў гэтых Агульных умовах, тэрмін «працоўны дзень» вызначаецца як час, на які адзін з нашых высокакваліфікаваных супрацоўнікаў прызначаецца на паслугі, да 11 гадзін у дзень. Кампанія бярэ на сябе абавязацельствы для найвышэйшага ўзроўню добрасумленнасці з Кліента ніколі не будзе выстаўлена больш за рэальную суму прадастаўленых паслуг.

2.4 Кошт чалавечага дня: "Стаўка за дзень працы" адносіцца да платы за паслугі за згаданы час працы, якая павінна быць прама ўзгоднена паміж Кліентам і Кампаніяй у пісьмовай форме. Звычайны дзень службовага абслугоўвання - з панядзелка па пятніцу, за выключэннем дзяржаўных святаў з улікам мясцовых звычаяў. Любы запыт ад Заказчыка аб аказанні паслуг у суботу, нядзелю або дзяржаўныя святы спаганяецца ў паўтара (1.5) разы ад стандартнай або ўзгодненай стаўкі "Чалавек-дзень".

2.5 Пратакол праверкі: Як выкарыстоўваецца ў гэтых Агульных умовах, тэрмін «Пратакол праверкі» вызначаецца як кантрольны спіс, створаны Кампаніяй на падставе інфармацыі, пададзенай Заказчыкам, у якасці інструкцыі, да якой інспектар павінен звяртацца падчас аказання паслуг.

2.6 Вынікі: Тэрмін «пастаўка» вызначаецца як справаздачы аб выніках паслуг, аказаных Кампаніяй Кліенту.

III.

Працэдуры абслугоўвання, варыянты і рэкамендацыі

3.1 Працэдуры абслугоўвання

Паслугі інспекцыі, якія прадстаўляюцца Кампаніяй, складаюцца з наступных працэдур, калі іншае не вызначана пісьмова:

3.11 Планаванне

Узаемадзейнічаючы на ​​мясцовым узроўні з пастаўшчыкамі ў адпаведнасці з інструкцыямі Заказчыка, каб запланаваць тэрміны праверкі.

3.12 падрыхтоўка

Падрыхтоўка пратаколаў інспекцыі для аказання паслуг для прадукцыі, вырабленай Пастаўшчыкамі Заказчыка, на аснове інструкцый, спецыфікацый і іншай тэхнічнай і ўпаковачнай інфармацыі, прадстаўленай Заказчыкам. 

3.13 прадукцыйнасць

Выкананне адпаведных відаў паслуг у адпаведнасці з інструкцыямі Заказчыка і выдача Кліенту вынікаў дастаўкі па электроннай пошце ці іншым электронным спосабам перадачы на ​​працягу максімум 2 рабочых дзён з моманту завяршэння паслуг, запытаных Кліентам.

3.2 Параметры абслугоўвання

Кампанія аказвае наступныя паслугі, але не абмяжоўваючыся імі:

Загрузка або разраджэнне суперынтэндэнцыі

Колькасная праверка

кантроль якасці

² Першапачатковая інспекцыя вытворчасці

² Падчас вытворчай інспекцыі

² Інспекцыя перад адпраўкай

Аўдыт адпаведнасці пастаўшчыкоў

Лабараторныя аналітычныя паслугі

3.3 Кіраўніцтва для інспекцыйных службаў

3.3.1 План выбаркі

Кліент прызнае, што, калі не пазначана іншае, План выбаркі нармальнага ўзроўню II ANSI/ASQ Z1.4-2003 (або эквівалентныя стандарты MIL-STD-105E,  ISO 2859, BS 6001, DIN 40.080, NFX 06-021 / 022)-гэта прыняты Заказчыкам спосаб вызначэння памеру выбаркі для інспекцыйных службаў. Гэты план адбору пробаў заснаваны на матэматычнай тэорыі верагоднасці і дае перавагу дакладнага вызначэння колькасці проб, якія будуць адбірацца для праверкі з дадзенай партыі або партыі, і максімальнай колькасці дэфектных узораў, дазволеных у памеры выбаркі.

3.3.2 Класіфікацыя дэфектаў

Кліент прызнае, што дэфекты, выяўленыя падчас аказання паслуг, будуць класіфікавацца ў трох катэгорыях - «Крытычныя», «Вялікія» і «Нязначныя» з адпаведным вызначэннем, як паказана ніжэй: -

Крытычна: Дэфект, які можа прывесці да небяспечнага або небяспечнага стану для чалавека, які выкарыстоўвае прадукт, або які супярэчыць абавязковым правілам.

Маёр: Дэфект, які, хутчэй за ўсё, прывядзе да збою, зніжаючы зручнасць выкарыстання прадукту і відавочныя дэфекты знешняга выгляду, якія ўплываюць на таварнасць прадукту.

Непаўналетнія: Дэфект, які не зніжае зручнасць выкарыстання прадукту, але, тым не менш, з'яўляецца вырабам або бачным дэфектам, які выходзіць за межы вызначаных стандартаў якасці.

3.3.3 Прымальны ўзровень якасці (AQL)

Кліент пацвярджае, што Кампанія прымяняе да паслуг наступныя метады AQL, за выключэннем выпадкаў, калі Кліенту пісьмова прадпісана да пачатку аказання паслуг:

АРТЫКУЛЫ ВЫСОКАЙ ЦАННАСЦІ

СЯРЭДНІЯ ДЛЯ НІЗНЫХ АРТЫКУЛАЎ

ЗА КРЫТЫЧНЫЯ ДЭФЕКТЫ

Крытычныя дэфекты не прымаюцца

Крытычныя дэфекты не прымаюцца

ЗА ВЫСНОВЫЯ ДЭФЕКТЫ

AQL 1.5

AQL 2.5

ЗА МАЛЫЯ ДЭФЕКТЫ

AQL 2.5

AQL 4

 

3.3.4 Справаздачы аб высновах

Кліент прызнае, што інфармацыя, выкладзеная ў справаздачах аб выніках (выніках), атрымана з вынікаў праверак або працэдур тэсціравання, праведзеных у адпаведнасці з інструкцыямі Заказчыка, і/або ацэнкі Кампаніі такіх вынікаў на падставе любых тэхнічныя стандарты, гандлёвыя звычаі або практыка або іншыя абставіны, якія, на наш погляд, павінны быць прыняты пад увагу.

Справаздачы аб высновах, выдадзеныя далей выпадкова адабраным узорам, змяшчаюць меркаванне Кампаніі толькі па гэтых узорах і не выказваюць меркавання па партыі, з якой былі ўзятыя пробы.

3.3.5 Абавязацельствы Заказчыка

Кліент будзе:

(1) Пераканайцеся, што ва ўстаноўленыя тэрміны (і ў любым выпадку не пазней, чым за 48 гадзін да жаданага ўмяшання) будуць прадстаўлены дастатковая інфармацыя, інструкцыі і дакументы, якія дазваляюць аказваць неабходныя паслугі;

(2) Забяспечыць увесь неабходны доступ прадстаўнікоў Кампаніі да памяшканняў, дзе будуць аказвацца паслугі, і прыняць усе неабходныя меры для ліквідацыі або ліквідацыі любых перашкод або перапынкаў у выкананні паслуг;

(3) пастаўляць пры неабходнасці любое спецыяльнае абсталяванне і персанал, неабходныя для выканання паслуг;

(4) Забяспечыць прыняцце ўсіх неабходных мер для забеспячэння бяспекі і бяспекі працоўных умоў, участкаў і ўстановак падчас выканання паслуг і не будзе абапірацца ў гэтым плане на парады Кампаніі незалежна ад таго, патрабуецца гэта ці не;

(5) Загадзя паведамляйце кампаніі аб любых вядомых небяспеках або небяспеках, рэальных або патэнцыйных, звязаных з любым замовай або ўзорамі або выпрабаваннямі, уключаючы, напрыклад, наяўнасць або рызыка радыяцыі, таксічных або шкодных або выбухованебяспечных элементаў або матэрыялаў, забруджвання навакольнага асяроддзя або ядаў ;  

3.3.6 Умовы правядзення інспекцыйных службаў

У мэтах дакладнага і своечасовага аказання паслуг Кліент згаджаецца з тым, што:

(1) Для правядзення першасных вытворчых інспекцый (IPI) інспекцыйная група Кампаніі будзе ацэньваць максімум першыя 200 адзінак, якія гарантуюць адпаведнасць неабходным крытэрам і тэхнічным патрабаванням заказчыка.

(2) У ходзе вытворчых інспекцый (DPI) праверкі праводзяцца толькі пасля таго, як мінімум 20 працэнтаў, але не больш за 40 працэнтаў гатовай прадукцыі вырабляецца для забеспячэння нязменнай якасці ў працэсе вытворчасці.

(3) Для інспекцый перад адгрузкай (PSI), праверкі праводзяцца толькі на 100-працэнтнай марцы вытворчасці з мінімум 80 працэнтамі тавараў, спакаваных і размешчаных у скрынках для праверкі спецыфікацый Заказчыка. 

(4) Для любых Паслуг, якія не могуць быць аказаны з-за няпоўных або меншых узроўняў вытворчасці пасля прыезду прадстаўніка Кампаніі ў памяшканне Пастаўшчыка, першапачаткова ўзгодненая плата за працоўны дзень аднаго поўнага чалавека- Дзённая стаўка па -ранейшаму спаганяецца з Кліента.

(5) За любыя паслугі, якія не могуць быць аказаны пасля прыбыцця прадстаўніка Кампаніі ў памяшканне Пастаўшчыка ў сувязі з абставінамі, якія не падкантрольныя Кампаніі, у тым ліку, але не абмяжоўваючыся адмовай Пастаўшчыкоў даць інспектару доступ да памяшканняў Пастаўшчыка, прадуктаў і адпаведнага выпрабавальнага абсталявання, спачатку спаганяецца з Пакупніка першапачаткова ўзгодненая плата за адну поўную стаўку за дзень працы.

3.3.7 Адмена і перанос

Кліент згаджаецца з тым, што Кампанія павінна быць апавешчана прынамсі за адзін (1) працоўны дзень да запытанай даты абслугоўвання ў выпадку адмены або пераносу дат абслугоўвання. Першапачаткова ўзгодненая плата за адзін працоўны дзень у памеры адной поўнай стаўкі чалавечага дня спаганяецца з Пакупніка за любыя збоі ў своечасовым паведамленні аб скасаванні або пераносе графіка.

3.4 Чаканыя вынікі

Заказчык прызнае, што вынікі, атрыманыя на сайце, з'яўляюцца часовымі і падлягаюць пацвярджэнню афіцыйным справаздачай аб высновах, адпраўленым па электроннай пошце ці іншым электронным спосабам перадачы ў наступныя максімум два працоўныя дні пасля завяршэння праверкі.

Ні адзін іншы бок, акрамя Заказчыка, не мае права даваць указанні Кампаніі, у прыватнасці, аб аб'ёме паслуг і прадастаўленні Справаздачы аб высновах, калі гэта не дазволена Кліентам.

IV.

ПЛАТЫ ЗА СЕРВІС

Кліент прызнае, што:

4.1  Вызначэнне "Чалавек-дзень" і "Час чалавека-дзень" у вышэйзгаданым пункце 2.3 і 2.4 прымаюцца.  

4.2  Стаўка чалавечага дня можа змяняцца ў залежнасці ад месцаў службы, аб'ёмаў паслуг і складанасці паслуг. Канчатковая стаўка чалавечага дня павінна быць выразна ўзгоднена паміж кампаніяй і кліентам. Плата або стаўка за дзень, якія не ўстаноўлены паміж кампаніяй і кліентам у момант размяшчэння заказу або заключэння дагавора, павінны дзейнічаць па дзеючых стандартных стаўках кампаніі (якія могуць змяняцца), і ўсе адпаведныя падаткі павінны быць выплачаны кліентам .  

 Плата за паслугі = [Час-дні, выдаткаваныя на выкананне Паслуг] x [Стаўка чалавечага дня]

4.3  Любая спасылка да пэўнага часу ў гэтых Агульных умовах і ў наступным дагаворы паміж Кампаніяй і Кліентам пазначаецца GMT+8 па пекінскім часе.

V.

РАСЧЕТЫ І АПЛАТА

Аплата чакаецца пры браніраванні да аказання паслуг. У выпадку, калі паміж Кампаніяй і Кліентам заключаны штомесячны плацежны рахунак, Кліент штомесяц выплачвае Камітэт за паслугі ў адпаведнасці з наступнымі правіламі:

5.1 На працягу пяці працоўных дзён, пачынаючы з апошняга дня каляндарнага месяца, Кампанія павінна прадставіць Кліенту рахунак-фактуру за папярэдні каляндарны месяц, які змяшчае падрабязны разлік колькасці працоўных дзён, тарыфаў за дзень і назваў пастаўшчыкоў або нумароў заказаў на закупку. адпаведных збораў за абслугоўванне.

5.2 Калі Кліент не аспрэчыць рахункі -фактуры на працягу трох працоўных дзён з моманту іх падачы, рахункі -фактуры будуць лічыцца зацверджанымі Кліентам.

5.3 Калі ў рахунках -фактурах не ўстаноўлены больш кароткі тэрмін, Кліент неадкладна выплаціць не пазней чым за 14 дзён з адпаведнай даты выстаўлення рахунку або ў іншы перыяд, які можа быць усталяваны Кампаніяй у рахунку -фактуры ("Тэрмін выканання"), усе запазычанасці за паслугі да Кампаніі.

5.4 Штодзённая пеня за пратэрміноўку платы накладаецца на агульную суму налічанай пратэрмінаванай сумы ў памеры 0.05% у дзень (або іншую стаўку, якая можа быць устаноўлена ў рахунку -фактуры), якая выплачваецца з Дня выплаты да даты ўключэння. фактычна атрымаў.

5.5 Кампанія можа прыняць рашэнне аб пазове аб спагнанні належных збораў за абслугоўванне ў любым судзе, які валодае кампетэнцыяй. Кліент кампенсуе Кампаніі яе выдаткі, у тым ліку разумныя адвакацкія зборы і выплаты, панесеныя для спагнання любых сум, якія належаць Кампаніі.

5.6 Кліент не мае права ўтрымліваць або адкладаць выплату любой сумы, належнай Кампаніі, у сувязі са спрэчкамі, сустрэчнымі патрабаваннямі або залікам, якія ён можа прад'явіць Кампаніі.

5.7 У выпадку ўзнікнення якіх -небудзь непрадбачаных праблем або выдаткаў у ходзе аказання паслуг Кампанія імкнецца праінфармаваць Кліента і мае права спаганяць дадатковыя зборы, каб пакрыць дадатковы час і выдаткі, неабходныя для выканання паслуг.

5.8 Усе плацяжы ажыццяўляюцца Кліентам у USD або CNY/юанях з дапамогай грашовых пераводаў або банкаўскага пераводу, калі іншае не вызначана пісьмова.

VI.

АДКАЗНАСЦЬ

Кліент прызнае, што:

6.1 Кампанія не з'яўляецца ні страхоўшчыкам, ні паручыцелем і адмаўляецца ад любой адказнасці ў такой якасці. Кліенты, якія шукаюць гарантыі на страту або пашкоджанне, павінны атрымаць адпаведную страхоўку.

6.2 Справаздачы аб высновах выдаюцца на падставе інфармацыі, дакументаў і/або узораў, прадастаўленых або ад імя Кліента, і выключна ў інтарэсах Заказчыка, які нясе адказнасць за дзеянні, якія ён лічыць патрэбным на падставе такіх справаздач аб высновах. Ні Кампанія, ні яе службовыя асобы, супрацоўнікі, агенты або субпадрадчыкі не нясуць адказнасці перад Заказчыкам або трэцімі асобамі за любыя дзеянні, зробленыя або не зробленыя на падставе такіх справаздач аб высновах, а таксама за любыя няправільныя вынікі, якія вынікаюць з незразумелых, памылковых няпоўных, падманную або ілжывую інфармацыю, прадстаўленую Кампаніі.

6.3 Кампанія не нясе адказнасці за якое-небудзь адкладзенае, частковае або поўнае невыкананне паслуг, якое непасрэдна ці ўскосна вынікае з якіх-небудзь падзей, якія знаходзяцца па-за кантролем кампаніі, у тым ліку невыканання Заказчыкам або яго Пастаўшчыком якіх-небудзь сваіх абавязацельстваў.

6.4 У выпадку, калі Кампанія нясе адказнасць па любых патрабаваннях аб страце, пашкоджанні або выдатках любога характару і як бы яна ўзнікла, адказнасць Кампаніі ні пры якіх абставінах не павінна перавышаць агульнай сукупнай сумы, роўнай 3 -х кратным памеры платы за паслугі аплачваецца за канкрэтныя паслугі, якія выклікаюць такую ​​прэтэнзію, або 2,000 долараў ЗША (або яе эквівалент у мясцовай валюце), у залежнасці ад таго, што меншае.

6.5 Кампанія не нясе ніякай адказнасці за любыя ўскосныя або наступныя страты, у тым ліку без абмежавання страты прыбытку, страты бізнесу, страты магчымасці, страты добрай рэпутацыі і кошту адклікання прадукту. Акрамя таго, ён не нясе ніякай адказнасці за любыя страты, пашкоджанні або выдаткі, якія ўзніклі ў выніку патрабаванняў трэцяй асобы (у тым ліку, без абмежаванняў, патрабаванняў аб адказнасці за прадукцыю), якія могуць быць панесены Кліентам.

6.6 У выпадку прад'яўлення любой прэтэнзіі, Кліент павінен даць пісьмовае паведамленне Кампаніі на працягу 30 дзён з моманту выяўлення фактаў, якія мяркуюць абгрунтаваць такую ​​прэтэнзію, і ў любым выпадку Кампанія вызваляецца ад усякай адказнасці па ўсіх патрабаваннях за страты, пашкоджанні або выдаткі, калі пазоў не будзе пададзены на працягу аднаго года з даты выканання Кампаніяй паслугі, якая выклікае патрабаванне, або даты, калі паслуга павінна была быць завершана ў выпадку меркаванага невыканання.

6.7 Кліент гарантуе, захоўвае бясшкоднасць і кампенсуе Кампаніі і яе даччыным асобам, службовым асобам, супрацоўнікам, агентам або субпадрадчыкам усе патрабаванні (рэальныя або пагражаючыя) з боку трэцяга боку за страты, пашкоджанні або выдаткі любога характару, у тым ліку ўсе судовыя выдаткі і звязаныя з гэтым выдаткі і як бы там ні было звязана з выкананнем або невыкананнем якіх-небудзь паслуг.

VII.

АКАЗАННЕ ПАСЛУГ

7.1 Кампанія прыкладае ўсе намаганні і праяўляе належную ўважлівасць і майстэрства пры выкананні сваіх паслуг. Кампанія будзе прадастаўляць такія паслугі ў адпаведнасці з канкрэтнымі ўказаннямі Заказчыка або, пры адсутнасці такіх інструкцый, прымяняюцца:

(1) Умовы любой стандартнай формы заказу або стандартнай табліцы спецыфікацый Кампаніі; і/або

(2) Любыя адпаведныя нарматыўныя правілы, гандлёвыя звычаі, выкарыстанне або практыка; і/або

(3) Такія метады, якія Кампанія лічыць неабходнымі па тэхнічных, эксплуатацыйных і/або фінансавых прычынах.

7.2 Заказчык згодны, што ў выпадку, калі запытаная паслуга або частка паслугі выходзяць з уласных рэсурсаў Кампаніі, Кампанія можа перадаваць паслугі агенту або субпадрадчыку. Заказчык дазваляе Кампаніі раскрываць усю інфармацыю, неабходную для такога выканання, агенту або субпадрадчыку.  

7.3 Калі Кліент патрабуе, каб Кампанія стала сведкам любога ўмяшання трэцяй боку, Кліент згаджаецца з тым, што выключная адказнасць Кампаніі заключаецца ў тым, каб прысутнічаць падчас умяшання трэцяй боку і перадаваць вынікі або пацвярджаць з'яўленне ўмяшання. Кліент згодны з тым, што Кампанія не нясе адказнасці за стан або каліброўку выкарыстоўваюцца прыбораў, прыбораў і вымяральных прыбораў, прымяняюцца метады аналізу, кваліфікацыю, дзеянні або бяздзейнасці трэцяга боку або вынікі аналізу.

7.4 Справаздачы аб высновах, выдадзеныя Кампаніяй, будуць адлюстроўваць факты, зафіксаваныя ёю ў момант яе ўмяшання, і толькі ў межах атрыманых інструкцый або, пры адсутнасці такіх інструкцый, у межах альтэрнатыўных параметраў, якія прымяняюцца ў адпаведнасці з у пункце 7.1. Кампанія не абавязана спасылацца на любыя факты ці абставіны, якія выходзяць за рамкі атрыманых канкрэтных інструкцый або прымяняюцца альтэрнатыўныя параметры.

VIII.

ПРАВА інтэлектуальнай УЛАСНАСЦІ

8.1 Кампанія пакідае за сабой усе правы на дадзеныя, атрыманыя ў ходзе аказання паслуг, і на створаныя справаздачы аб высновах.

8.2 Кліент можа выкарыстоўваць справаздачы аб высновах, створаныя ў кантэксце дагаворных адносін, уключаючы ўсю табліцу, дадзеныя тэставання і іншыя падрабязнасці, толькі пасля аплаты поўнай аплаты за паслугі і толькі з дагаворнай мэтай.

8.3 Любое апублікаванне або публічнае паведамленне справаздач аб высновах або іх выпіскі, у прыватнасці праз Інтэрнэт або ў рэкламных мэтах, і любое іншае раскрыццё трэцім асобам дапушчальна толькі з папярэдняй пісьмовай згоды Кампаніі.

8.4 Кампанія пакідае за сабой свае правы, звязаныя з усімі і любымі метадамі праверкі і/або працэдурамі выпрабаванняў, а таксама з усімі і любымі прыборамі і/або абсталяваннем, якія Кампанія распрацоўвае самастойна або звычайна выкарыстоўвае, калі толькі такія метады праверкі і/або працэдуры выпрабаванняў, а таксама інструмент і/або абсталяванне былі распрацаваны ў рамках аказання паслуг для кліента выключна ў адпаведнасці з пісьмовым пагадненнем.

8.5 Абавязацельствы абодвух бакоў у адпаведнасці з гэтым артыкулам VIII у любым выпадку застануцца жывымі пасля спынення паслуг, прычыны такога спынення не маюць значэння.

IX.

КАНФІДЭНЦЫЯЛЬНАСЦЬ

Абодва бакі або любы з іх афіляваных асоб павінны захоўваць строгую канфідэнцыйнасць усіх і любых камерцыйных і камерцыйных сакрэтаў (канфідэнцыйнай інфармацыі), атрыманых ад другога боку ў рамках Дагаворных адносін, не раскрываць іх трэцім асобам без папярэдняга пісьмовага дазволу другога боку і не выкарыстоўваць іх без дазволу ў сваіх мэтах.

Кампанія і Кліенты абавязваюцца прыкласці максімальныя намаганні для таго, каб такая Канфідэнцыйная інфармацыя была абаронена ад крадзяжу або несанкцыянаванага доступу з боку трэціх асоб. Для мэт гэтых Агульных умоў і ўмоў канфедэнцыйная інфармацыя азначае (i) усю інфармацыю, якая тычыцца выканання, зместу і выканання запытаных паслуг; і (ii) усю гандлёвую, прававую, бухгалтарскую, фінансавую і арганізацыйную інфармацыю, якая адносіцца да любога з Бакоў і/або яе даччыных кампаній, якая становіцца вядомай Бакам у выніку заключэння Дагавора і/або яго выканання.

Калі Кліентам не прадпісана іншае, Заказчык з'яўляецца адзінай і выключнай Бокам для атрымання Пастаўшчыны ад Кампаніі.

Кампанія і Кліент абавязваюцца не наймаць і не спрабаваць наймаць або рабіць прапановы аб найме супрацоўнікаў з другога боку або яго афіляваных асобаў да скасавання працоўнага дагавора з такім супрацоўнікам. 

Кліент прымае, што незашыфраваныя паведамленні, адпраўленыя праз Інтэрнэт, могуць быць - без умяшання трэціх асоб - страчаны, зменены або сфальсіфікаваны. Звычайныя электронныя лісты не абаронены ад доступу трэціх бакоў, і таму Кампанія не нясе адказнасці за канфедэнцыйнасць і цэласнасць электронных лістоў, якія выйшлі са сферы адказнасці кампаніі.

Кампанія не нясе ніякай адказнасці ні за бяспеку дадзеных пры перадачы праз Інтэрнэт, ні за бяспеку дадзеных, знаходзячыся ў сферы адказнасці Кліента. Гэтым жа выключаюцца шкоднасныя праграмы, якія з'яўляюцца ў сувязі з электроннай перадачай дадзеных і якія наносяць кліенту магчымы ўрон.   

Абавязацельства абодвух бакоў у адпаведнасці з гэтым артыкулам IX у любым выпадку перажывае спыненне паслуг, прычыны такога спынення не маюць значэння.

X.

SВЫКАРЫСТАННЕ АБО СКАСАННЕ

10.1  Звычайнае скасаванне

У выпадку заключэння штомесячнага рахунку любы з Бакоў можа ў любы час і на ўласнае меркаванне спыніць прадастаўленне паслуг, уручыўшы папярэдняе паведамленне аб спыненні ў адзін месяц іншаму боку пры ўмове поўнага пагашэння ўсіх належных збораў за паслугі.

10.2  Надзвычайнае скасаванне

Кампанія мае права неадкладна і без адказнасці прыпыніць або спыніць аказанне паслуг у выпадку:

(i) Невыкананне Кліентам якіх -небудзь сваіх абавязацельстваў, згаданых вышэй 3.3.5 і 3.3.6, і такая няспраўнасць не будзе ліквідавана на працягу 10 дзён з моманту паведамлення аб такой няспраўнасці Кліенту; або

(ii) Любое прыпыненне плацяжоў, дамоўленасці з крэдыторамі, банкруцтва, неплацежаздольнасць, прыпынак або спыненне дзейнасці Кліентам.

XI.

FМАЙЖУРНЫ АРЦЫЯ

Ні адзін з бакоў не нясе адказнасці за шкоду або падлягае скасаванню пісьмовага пагаднення з боку іншага боку за любыя затрымкі або невыкананне абавязацельстваў, прадугледжаных тут, калі гэтая затрымка або невыкананне абавязацельстваў абумоўлена любой прычынай, якая не залежыць ад разумнага кантролю і без віны або нядбайнасці гэтага Боку.

XII.

GАДКЛЮЧЭННЕ ЗАКОНА, ЮРЫСДЫКЦЫІ І ВЫРАШЭННЯ СПОРАЎ

Калі спецыяльна не ўзгоднена іншае, усе спрэчкі, якія ўзнікаюць або звязаныя з дагаворнымі адносінамі (-амі) тут, будуць разглядацца ў матэрыяльным заканадаўстве Кітайскай Народнай Рэспублікі, за выключэннем любых правілаў, якія тычацца супярэчнасцей законаў, і ўрэшце вырашацца ў адпаведнасці з Правілы арбітражу Міжнароднай гандлёвай палаты адным або некалькімі арбітрамі, прызначанымі ў адпаведнасці з названымі правіламі. Выключным месцам юрысдыкцыі або арбітражу для ўсіх гэтых спрэчак з'яўляецца Шанхай, калі Кліент з'яўляецца гандляром, юрыдычнай асобай публічнага права або спецыяльным фондам публічнага права. Кампанія, аднак, таксама мае права падаваць у суд на Кліента па месцы агульнай юрысдыкцыі Кліента.

XIII.

МОВА

Гэтыя Агульныя ўмовы складзены на англійскай мове. Калі іначай не ўзгоднена пісьмова, усе справаздачы аб высновах складаюцца на англійскай мове. У выпадку разыходжанняў паміж ангельскай і іншай моўнымі версіямі, англійская версія мае перавагу для ўсіх мэтаў.